Hola, soy Marta Simões.
y estoy especializada en traducción audiovisual, localización (software, páginas web y videojuegos), accesibilidad y traducción jurada.
Si has llegado hasta aquí porque quieres traducir tu proyecto o porque quieres ir un paso más allá en tu negocio, ¡estás en el lugar adecuado!
SERVICIOS LINGÜÍSTICOS
Traduzco para subtítulos, doblaje y voces superpuestas, y adapto tu contenido para redes sociales o plataformas de vídeo.
Traduzco y adapto tu producto para se integre en el mercado de destino a la perfección y se adapte a cualquier plataforma.
Haz que tu contenido sea verdaderamente accesible a través del subtitulado para personas sordas (UNE 153010) y de la audiodescripción para personas ciegas (UNE 153020).
¿Necesitas traducir documentos de forma oficial? Soy traductora jurada de francés y colaboro con otras compañeras para ofrecer traducciones juradas en más de 10 idiomas. Preparamos los documentos tanto con firma electrónica como en papel y nos encargamos del envío por mensajería.
La localización de videojuegos requiere un alto nivel de especialización y atención al detalle.
Me encargo tanto de la traducción (diálogos, interfaz, material publicitario) como del control de calidad posterior.
¿Quieres mejorar tu imagen de marca y crear contenido de valor en español o en otros idiomas? Te ayudo con la redacción de contenido para tu página web, blog, boletín o redes sociales.
y para ello es importante contar con profesionales que conozcan el idioma y la cultura de destino, ya que harán que tu proyecto conecte a la perfección con tu público objetivo.
Si creas contenido y buscas subtitularlo para lograr un mayor alcance y mejorar tu posicionamiento, puedo ayudarte a: